Salmos 107

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.