Salmos 107

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.