Salmos 105
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs VC
1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine,«
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 § Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.