Salmos 105

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine,«
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 § Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.