Salmos 105
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVT
1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine,«
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 § Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.