Salmos 105
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI
1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine,«
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 § Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.