Salmos 105
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NAA
1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine,«
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 § Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.