Salmos 105

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine,«
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 § Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.