Salmos 105

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
5 — ausente —
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
6 — ausente —
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine,«
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 § Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.