Salmos 102
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs VC
1 Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.