Salmos 102
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARIB
1 Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.