Salmos 102

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.