Salmos 102

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
1 SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
3 Porque os meus dias se consomem como a fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, a tua memória de geração em geração.
13 Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
15 Então os gentios temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra,
20 da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.