Salmos 102

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.