Salmos 102

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.