Salmos 102

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
9 — ausente —
10 zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
10 — ausente —
11 Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.