Salmos 102
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVT
1 Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.