Jó 39
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NAA
1 Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 § Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.