Jó 31
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVT
1 Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 (kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: ›Ti si moje zaupanje,‹
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.