Jó 31
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARA
1 Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: ›Ti si moje zaupanje,‹
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.