Jó 31

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 (kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: ›Ti si moje zaupanje,‹
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.