Jó 31

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: ›Ti si moje zaupanje,‹
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.