Jó 23

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Potem je Job odgovoril in rekel:
1 Porém em resposta Jó disse:
2 »Celó do danes je moja pritožba grenka, moj udarec je težji kakor moje stokanje.
2 “Eu ainda estou revoltado e me queixo de Deus; não posso parar de gemer.
3 Oh, da bi vedel, kje ga lahko najdem! Da bi lahko prišel celó k njegovemu sedežu!
3 Gostaria de saber onde encontrá-lo; gostaria de ir até o lugar onde ele está,
4 Svojo zadevo bi razporedil pred njim in svoja usta zapolnil z argumenti.
4 para levar a ele a minha causa e apresentar todas as razões que tenho a meu favor.
5 Poznal bi besede, ki bi mi jih odgovoril in razumel kaj bi mi rekel.
5 Gostaria de saber o que ele me diria e como me responderia.
6 Mar bo navajal dokaze zoper mene s svojo veliko močjo? Ne, temveč bi vame položil moč.
6 Será que Deus usaria todo o seu poder contra mim? Não! Estou certo de que ele me ouviria.
7 Tam se lahko pravični prereka z njim; tako bi bil na veke osvobojen pred svojim sodnikom.
7 Sou um homem honesto. Eu poderia apresentar a minha causa a ele, e de uma vez por todas ele me declararia inocente.
8 Glej, grem naprej, toda ni ga tam; in nazaj, toda ne morem ga zaznati.
8 “Eu procuro no Leste, mas Deus não está ali; e não o encontro no Oeste.
9 Na levico, kjer dela, toda ne morem ga gledati. Skrije se na desnici, da ga ne morem videti.
9 E também não o vejo quando age no Norte ou se esconde no Sul.
10 Toda pozna pot, ki se je držim. Ko me preizkuša, bom izšel kakor zlato.
10 Mas Deus conhece cada um dos meus passos; se ele me puser à prova, verá que sairei puro como o ouro.
11 Moje stopalo se je držalo njegovih korakov, njegove poti sem se držal in nisem skrenil.
11 Eu sigo o caminho que ele me mostra e nunca me desvio para lado nenhum.
12 Niti nisem odstopil od zapovedi njegovih ustnic. Besede iz njegovih ust sem cenil bolj kakor svojo potrebno hrano.
12 Obedeço aos mandamentos de Deus; sempre faço a sua vontade e não a minha.
13 Toda on je enega mišljenja in kdo ga lahko odvrne? In kar njegova duša želi, celo to počne.
13 “Deus faz o que quer; quando ele decide fazer alguma coisa, ninguém pode impedir.
14 Kajti opravlja stvar, ki je določena zame in mnogo takšnih stvari je z njim.
14 Ele levará até o fim o que planejou fazer comigo e também realizará todos os seus outros planos.
15 Zato sem vznemirjen ob njegovi prisotnosti. Ko preudarim, se ga bojim.
15 Por isso, eu perco a coragem na presença dele e, quando penso nisso, fico apavorado. mas é o Deus Todo-Poderoso quem me põe medo, e não a escuridão.
16 Kajti Bog mehča moje srce in Vsemogočni me vznemirja,
16 — ausente —
17 ker nisem bil odsekan pred temo niti ni teme pokril pred mojim obrazom.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.