Jó 23

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Potem je Job odgovoril in rekel:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 »Celó do danes je moja pritožba grenka, moj udarec je težji kakor moje stokanje.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
3 Oh, da bi vedel, kje ga lahko najdem! Da bi lahko prišel celó k njegovemu sedežu!
3 Ah! Se eu soubesse que o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal.
4 Svojo zadevo bi razporedil pred njim in svoja usta zapolnil z argumenti.
4 Com boa ordem exporia ante ele a minha causa e a minha boca encheria de argumentos.
5 Poznal bi besede, ki bi mi jih odgovoril in razumel kaj bi mi rekel.
5 Saberia as palavras com que ele me responderia e entenderia o que me dissesse.
6 Mar bo navajal dokaze zoper mene s svojo veliko močjo? Ne, temveč bi vame položil moč.
6 Porventura, segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? Não; antes, cuidaria de mim.
7 Tam se lahko pravični prereka z njim; tako bi bil na veke osvobojen pred svojim sodnikom.
7 Ali, o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.
8 Glej, grem naprej, toda ni ga tam; in nazaj, toda ne morem ga zaznati.
8 Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 Na levico, kjer dela, toda ne morem ga gledati. Skrije se na desnici, da ga ne morem videti.
9 Se opera à mão esquerda, não o vejo; encobre-se à mão direita, e não o diviso.
10 Toda pozna pot, ki se je držim. Ko me preizkuša, bom izšel kakor zlato.
10 Mas ele sabe o meu caminho; prove-me, e sairei como o ouro.
11 Moje stopalo se je držalo njegovih korakov, njegove poti sem se držal in nisem skrenil.
11 Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 Niti nisem odstopil od zapovedi njegovih ustnic. Besede iz njegovih ust sem cenil bolj kakor svojo potrebno hrano.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei e as palavras da sua boca prezei mais do que o meu alimento.
13 Toda on je enega mišljenja in kdo ga lahko odvrne? In kar njegova duša želi, celo to počne.
13 Mas, se ele está contra alguém, quem, então, o desviará? O que a sua alma quiser, isso fará.
14 Kajti opravlja stvar, ki je določena zame in mnogo takšnih stvari je z njim.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Zato sem vznemirjen ob njegovi prisotnosti. Ko preudarim, se ga bojim.
15 Por isso, me perturbo perante ele; e quando isto considero, temo-me dele.
16 Kajti Bog mehča moje srce in Vsemogočni me vznemirja,
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-Poderoso me perturbou.
17 ker nisem bil odsekan pred temo niti ni teme pokril pred mojim obrazom.
17 Porquanto não fui desarraigado antes das trevas, nem encobriu a escuridão o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.