Jó 20
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI
1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 »Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.