Jó 20
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARIB
1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 »Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.