Jó 20
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ACF
1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 »Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.