Jó 20
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NAA
1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 »Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.