Jó 20
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NTLH
1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 »Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.