Jó 15

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Potem je odgovoril Elifáz Temánec in rekel:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 »Mar naj moder človek izreka prazno znanje in svoj trebuh napolnjuje z vzhodnikom?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti ničesar dobrega?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Kajti tvoja usta izrekajo tvojo krivičnost in ti izbiraš jezik prebrisanega.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Mar si slišal Božjo skrivnost? In ali sebi zadržuješ modrost?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Kaj ti veš, kar mi ne vemo? Kaj razumeš, česar ni v nas?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Z nami so sivolasi in zelo stari možje, precej starejši od tvojega očeta.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 § Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Zakaj te tvoje srce odnaša? In ob čem tvoje oči mežikajo,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 da svojega duha obračaš zoper Boga in takšnim besedam dopuščaš iziti iz svojih ust?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Glej, zaupanja ne polaga v svoje svete. Da, nebo ni čisto v njegovem pogledu.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Kako mnogo bolj gnusen in umazan je človek, ki pije krivičnost kakor vodo?
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Pokazal ti bom, poslušaj me. To, kar sem videl, bom oznanil.
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 katerim samim je bila dana zemlja in noben tujec ni šel med njimi.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Ne verjame, da se bo vrnil iz teme in meč čaka nanj.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Naokoli tava za kruhom, rekoč: ›Kje je?‹ Ve, da je ob njegovi roki pripravljen dan teme.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Stiska in tesnoba ga bosta preplašili. Prevladali bosta zoper njega kakor kralj, pripravljen na bitko.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 On steče nadenj, celó na njegov vrat, na debele izbokline njegovih ščitov,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, ki jih noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Ne bo bogat, niti se ne bo njegovo imetje nadaljevalo, niti svoje popolnosti na zemlji ne bo podaljšal.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Kdor je zaveden naj ne zaupa v ničnost, kajti ničnost bo njegovo povračilo.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Svoje nezrelo grozdje bo otresel kakor trta in svoj cvet bo odvrgel kakor oljka.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.