Salmos 139

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 {Načelniku godbe. Psalm Davidov.} Gospod, preiskal si me in me poznaš!
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Ti poznaš sedenje moje in vstajanje moje, mišljenje moje umeš oddaleč.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Hojo mojo in ležo mojo zasleduješ in znana so ti vsa pota moja.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Ko ni še beseda na jeziku mojem, glej, Gospod, jo poznaš docela.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Zadaj in spredaj me obdajaš in name pokladaš roko svojo.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Taka vednost je prečudovita zame, visoka je, ne morem je doseči.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Kam naj grem pred duhom tvojim, ali kam naj bežim pred tvojim obličjem?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Ko bi stopil na nebesa, tam si ti, ali bi ležišče si izbral v kraju mrtvih, tudi ondi si.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Ko bi si vzel zarje peruti in odletel prebivat ob najzadnjem kraju morja,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 tudi tja bi me spremljala roka tvoja in zgrabila bi me desnica tvoja.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Ko bi pa rekel: Teme me bodo vsaj pokrile in svetloba okoli mene postane naj noč –
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 tudi teme ti ne morejo ničesar omračiti, noč ti je svetla kakor dan, temina ti je kakor noč.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Zakaj ti si imel v lasti ledice moje, stkal si me v telesu matere moje.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Hvalim te, da sem storjen na strašen, čudovit način; čudovita so dela tvoja, predobro to pozna duša moja.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Ni ti bilo skrito okostje moje, ko sem bil ustvarjen na skrivnem, umetno narejen, kakor v zemlje globočinah.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Zarodek moj so videle tvoje oči, in v knjigo tvojo je bilo vpisano vse to; dnevi so mi bili določeni, ko še eden njih ni bil napočil.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Zatorej kako so mi dražestne misli tvoje, o Bog mogočni, kako ogromna so njih števila!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Hotel bi jih našteti, a več jih je od peska; kadar se zdramim, sem z mislimi še pri tebi.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 O da bi pokončal, o Bog, brezbožnika! In vi, možje krvoločni: Poberite se izpred mene!
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Kajti zoper tebe govoré pregrešno, tvoje ime rabijo za laž tvoji sovražniki.
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Ali naj bi ne sovražil, o Gospod, sovražilcev tvojih, ali naj mi ne mrzé, ki se vzpenjajo zoper tebe?
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 S skrajnim sovraštvom jih sovražim, za neprijatelje so meni.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Preiskuj me, Bog mogočni, in spoznaj srce moje, izkusi me in spoznaj misli moje,
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 in glej, hodim li po potu, ki pelje v trpljenje, in vodi me po večnem potu.
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.