Salmos 119

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alef. Blagor njim, ki hodijo brezmadežno po pravem potu, ki živé po postavi Gospodovi.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Blagor njim, ki hranijo pričevanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 ki tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se izpolnjujejo pridno.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 O, da bi pota moja šla tako, da bi izpolnjeval postave tvoje!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Tedaj ne pridem v sramoto, ko bom gledal na vse zapovedi tvoje.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Hvalil te bom s pravim srcem, ko se bom učil razsodkov pravičnosti tvoje.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Postave tvoje bom izpolnjeval, le ne zapusti me nikar!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Bet. Kako ohrani mladenič stezo svojo brez madeža? Držeč se je po besedi tvoji.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 V srcu svojem sem shranil govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Hvaljen si, Gospod, uči me postave svoje!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Z ustnami svojimi pripovedujem vse sodbe tvojih ust.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Veselim se pota pričevanj tvojih kakor vseh zakladov.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Ukaze tvoje bom premišljeval in pazil na steze tvoje.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Gimel. Dobrotno ravnaj s hlapcem svojim, da bom živel, in hraniti hočem besedo tvojo.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Odgrni oči moje, da gledam čuda v zakonu tvojem.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Duša moja gine od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Ti pretiš prevzetnim in preklinjaš, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričevanja tvoja.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Tudi knezi sedé in govoré zoper mene, a hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Pričevanja tvoja so vendarle razveseljevanja moja, svetovalci moji.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Dalet. V prahu tiči duša moja, oživi me po besedi svoji.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Pota svoja sem ti naznanjal, in odgovoril si mi; úči me postav svojih.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Daj, da umem pot ukazov tvojih, in premišljeval bom čudovita dela tvoja.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Od otožnosti se v solzah taja duša moja, vzdrži me po besedi svoji!
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Lažnivosti pot odvrni od mene in pouk zakona svojega mi podéli milostno.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Zvestobe pot sem izvolil, sodbe tvoje si postavil pred oči.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Držim se tvojih pričevanj, Gospod, ne daj, da se osramotim.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Po poti zapovedi tvojih bom tekel, ko razširiš srce moje.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 He. Uči me, Gospod, postav svojih pot, da jo ohranim do konca.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Daj mi razum, da hranim zakon tvoj in ga izpolnjujem iz vsega srca.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Daj, da hodim po zapovedi tvojih stezi, ker tá me veseli.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Nagni srce moje k pričevanjem svojim in ne k dobičku.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti, in na potih svojih me oživi!
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Utrdi hlapcu svojemu obljubo svojo, ki je dana v pospeševanje strahu do tebe.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Odvrni sramoto mojo, ki se je bojim, ker dobre so sodbe tvoje.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Glej, ukazov tvojih želim, v pravičnosti tvoji daj mi živeti.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Vav. Pridejo naj mi milosti tvoje, Gospod, zveličanje tvoje po obljubi tvoji;
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 tako bom imel kaj odgovoriti njemu, ki me sramoti, ker upanje imam v besedo tvojo.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 In ne vzemi docela iz ust mojih besede resnice, ker sodb tvojih čakam.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 In izpolnjeval bom zakon tvoj stanovitno, vedno in vekomaj.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 In neprestano bom hodil v svobodi, ker postav tvojih iščem.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Govoriti hočem o pričevanjih tvojih tudi pred kralji, in ne bode me sram.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 In razveseljeval se bom v zapovedih tvojih, ki so se mi omilile.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 In dvignem roke svoje do zapovedi tvojih, ki jih ljubim, in preudarjal bom postave tvoje.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Zajin. Spomni se besede, ki si jo dal hlapcu svojemu, s katero si me utrdil v upanju.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 To mi je tolažilo v bridkosti moji, da me je beseda tvoja oživila.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Prevzetniki so se mi posmehovali silno, a od postave tvoje nisem krenil.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Spominjal sem se sodb tvojih od nekdaj in se tolažil.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Togota me je zgrabila spričo brezbožnikov, ki zapuščajo zakon tvoj.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Sladki spevi so mi postave tvoje v hiši mojega tujčevanja.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Po noči se spominjam imena tvojega, Gospod, in zakon tvoj izpolnjujem.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 To mi je bilo dano, ker sem hranil ukaze tvoje.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Het. Delež moj je Gospod, rekel sem, da bi izpolnjeval besede tvoje.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ponižno molim pred obličjem tvojim iz vsega srca svojega, milost mi izkaži po obljubi svoji.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Premislil sem pota svoja in obrnil sem noge svoje k pričevanjem tvojim.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Hitim in se ne obotavljam izpolnjevati zapovedi tvoje.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Zadrge brezbožnih so me ovile, a postave tvoje ne zabim.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Opolnoči vstajam hvalit te zavoljo sodb pravičnosti tvoje.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Tovariš sem vsem, ki se te bojé in izpolnjujejo povelja tvoja.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja, postav svojih me úči.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod, po besedi svoji.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Dobre razsodnosti in spoznanja me úči, ker zapovedim tvojim verujem.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Preden sem bil ponižan, sem zahajal v zmote, sedaj pa izpolnjujem govor tvoj.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Dober si in dobro delaš, úči me postav svojih.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Zvijačo so skovali zoper mene prevzetniki, jaz pa iz vsega srca hranim povelja tvoja.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Debelí se kakor z mastjo njih srce, jaz pa se zakona tvojega radujem.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 V dobro mi je bilo, da sem bil ponižan, da bi se učil postav tvojih.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Boljši mi je zakon tvojih ust nego tisoči zlata in srebra.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Jod. Roke tvoje so me naredile in pripravile, stóri me razumnega, da se učim zapovedi tvojih.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Kateri se te boje, me bodo videli ter se veselili, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje in da si me v zvestobi ponižal.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Bodi, prosim, milost tvoja mi v tolažbo, po obljubi tvoji hlapcu tvojemu.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Dojde naj mi usmiljenje tvoje, da živim, ker zakon tvoj je vse veselje moje.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Osramoté se naj prevzetniki, ker so me z lažjo tlačili; jaz pa premišljujem povelja tvoja.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Povrnejo se naj k meni, ki se boje tebe, in tisti, ki poznajo pričevanja tvoja.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Srce moje se popolnoma pokoravaj postavam tvojim, da ne pridem v sramoto.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Kaf. Duša moja koprni po zveličanju tvojem, besede tvoje čakam.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Oči moje koprne po obljubi tvoji, ko govorim: Kdaj me potolažiš?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Dasi sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Koliko bode dni hlapca tvojega? Kdaj boš sodil nje, ki me preganjajo?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Jame mi kopljejo prevzetniki, ki se ne ravnajo po zakonu tvojem.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Vse zapovedi tvoje so resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Skoraj so me uničili na zemlji, jaz pa se nisem izneveril ukazom tvojim.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Po milosti svoji me oživi, in hranil bom pričevanja tvojih ust.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Lamed. Na vekomaj, o Gospod, je utrjena beseda tvoja v nebesih.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Od roda do roda traja zvestoba tvoja: ustanovil si zemljo, in ona stoji.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Po tvojih naredbah stoji vse še danes, kajti vse stvari služijo tebi.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Ako bi ne bil zakon tvoj vse veselje moje, zdavnaj bi že bil poginil v nadlogi svoji.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Nikdar ne pozabim povelj tvojih, ker ž njimi si me oživil.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Tvoj sem, reši me, ker ukazov tvojih iščem.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Ko name prežé brezbožni, da me pogubé, pregledujem pričevanja tvoja.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Videl sem, da sleherna stvar, še tako popolna, ima svoj konec, a zapoved tvoja je širna brez meje.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je o njem premišljevanje moje.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Modrejšega od sovražnikov mojih me delajo zapovedi tvoje, ker vekomaj so moja last.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Razumnejši sem postal od vseh učenikov svojih, ker pričevanja tvoja so premišljevanje moje.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Previdnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da bi izpolnjeval besedo tvojo.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Od sodb tvojih se ne ganem, ker ti me poučuješ.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Kako sladke so grlu mojemu besede tvoje, slajše od medú ustom mojim!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Po poveljih tvojih pridobivam razumnost, zato sovražim vsako stezo lažnivosti.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja in stezi moji luč.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Prisegel sem, tudi uveljavil: izpolnjevati razsodke pravičnosti tvoje.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ponižan sem silno, Gospod, oživi me po besedi svoji!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Prostovoljne daritve ust mojih milo sprejemaj, Gospod, in razsodkov svojih me úči!
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Duša mi je vedno v nevarnosti, vendar ne zabim zakona tvojega.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Brezbožniki so mi nastavili zanko, vendar od ukazov tvojih ne zahajam.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Pričevanja tvoja sem prejel v posest na veke, ker so veselje mojemu srcu.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Srce svoje sem nagnil, da izpolnjuje postave tvoje vedno do konca.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Sameh. Ljudi dvojih misli sovražim, zakon tvoj pa ljubim.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Zatišje si moje in ščit moj, v besedi tvoji imam nado.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Umeknite se od mene, hudodelniki, jaz hočem hraniti zapovedi svojega Boga!
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Bodi mi podpora po obljubi svoji, da živim, in ne pusti, da se osramotim v nadi svoji.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Podpiraj me in varen bodem in gledal bom vedno na postave tvoje.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Vse, ki izgrešujejo postave tvoje, zametaš, kajti laž je, s čimer se slepijo.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Kakor žlindro odpravljaš vse brezbožne na zemlji; zatorej ljubim pričevanja tvoja.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Od strahu pred teboj trepeče meso moje in bojim se tvojih sodb.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ajin. Pravo sem delal in pravičnost; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; naj me ne zatirajo prevzetni.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Oči moje koprné po zveličanju tvojem in po obljubi pravičnosti tvoje.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim, in postav svojih me uči.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Hlapec sem tvoj, stori me razumnega, da spoznam pričevanja tvoja.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Čas je, da delaš, Gospod, ker v nič so deli zakon tvoj.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Zatorej bolj ljubim zapovedi tvoje nego zlato, nego najčistejše zlato.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Zato spoznavam vse ukaze tvoje za prave, vsako stezo lažnivosti sovražim.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Pe. Čudovita so pričevanja tvoja, zato jih hrani duša moja.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Komur se beseda tvoja razodene, prejme luč, in razumnost daje ona preprostim.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Usta svoja sem odprl v hrepenenju, ker žejen sem zapovedi tvojih.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Ozri se v me in usmili se me, kakor je prav za tiste, ki ljubijo ime tvoje.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Noge moje utrdi s poveljem svojim in ne daj, da gospoduje kaka krivica nad menoj.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Otmi me zatiranja ljudi, da izpolnjujem ukaze tvoje.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Daj, da sveti obličje tvoje nad hlapcem tvojim, in uči me postav svojih.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Potoki vodá teko iz mojih oči zaradi njih, ki se ne pokoré zakonu tvojemu.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Cade. Pravičen si, Gospod, in prave so sodbe tvoje.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Kar si zaukazal v svojih pričevanjih, je pravičnost, in zvestoba popolnoma.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Od gorečnosti svoje ginem, ker so pozabili besede tvoje zatiralci moji.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Dobro preizkušena kakor z ognjem je beseda tvoja, zato jo ljubi hlapec tvoj.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Majhen sem jaz in zaničevan, a povelj tvojih ne zabim.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Pravičnost tvoja je pravičnost večna in postava tvoja je resnica.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Zatira in stiska sta me zadeli, zapovedi tvoje pa so veselje moje.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Pričevanja tvoja so pravična vekomaj; dodeli mi razumnost, in živel bom.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Kof. Iz vsega srca kličem, usliši me, o Gospod! hraniti hočem tvoje postave.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ko te kličem, reši me, in hranil bom pričevanja tvoja.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Jutranji svit sem prehitel, da vpijem; besede tvoje sem čakal.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Oči moje so prehitevale nočne straže, da bi premišljal govor tvoj.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod, oživi me po pravdnih naredbah svojih.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Bližajo se mi tisti, ki jim gre za sramotno delo, ki so daleč od zakona tvojega.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 A ti si blizu, Gospod, in vse zapovedi tvoje so resnica.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Zdavnaj vem iz pričevanj tvojih, da si jih ustanovil na veke.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Reš. Ozri se na nadlogo mojo in reši me, ker zakona tvojega ne zabim.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Prevzemi pravdo mojo in odreši me, po obljubi svoji oživi me.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Daleč od krivičnih je zveličanje, ker jim ni mar za postave tvoje.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Usmiljenje tvoje je preobilo, Gospod, po sodbah svojih oživi me!
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Dasi je mnogo preganjalcev in stiskalcev mojih, od pričevanj tvojih ne krenem.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Videl sem nezvestnike, in gnusilo se mi je, ker se ne držé govora tvojega.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod, po milosti svoji oživi me!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Vsebina besed tvojih je sama resnica, in vekomaj velja vsak razsodek tvoje pravičnosti.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Šin. Knezi so me preganjali po nedolžnem, samo pred besedo tvojo je trepetalo moje srce.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Veselim se besede tvoje, kakor kdor je našel plen obilen.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Laž sovražim in mrzim, zakon tvoj pa ljubim.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sedemkrat te hvalim na dan zaradi sodb pravičnosti tvoje.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ni jim spotike.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Zveličanja tvojega čakam, Gospod, in zapovedi tvoje izpolnjujem.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Duša moja hrani pričevanja tvoja in ljubim jih močno.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Povelja tvoja hranim in pričevanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod, daj mi razumnost po besedi svoji.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Prošnja moja pridi pred obličje tvoje, po obljubi svoji otmi me.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Hvala bo vrela iz ustnic mojih, ko me boš učil postav svojih.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Jezik moj bo prepeval govor tvoj, kajti vse zapovedi tvoje so pravične.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 V pomoč mi bodi roka tvoja, ker sem izvolil povelja tvoja.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Po zveličanju tvojem hrepenim, Gospod, in zakon tvoj je vse veselje moje.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Živi naj duša moja, da hvali tebe, in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Blodim kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca, ker zapovedi tvojih nisem pozabil.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.