Provérbios 8

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ali ne kliče modrost in razumnost ne zaganja svojega glasu?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Na vrhu višav pri cesti, na razpotjih stoji,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 na strani vrat, ob izhodu mesta, pri vhodu v duri vpije, govoreč:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 Vas, možje, kličem in glas moj je do sinov človeških.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Umejte, o preprosti, previdnost, in neumni, srce vam bodi razumno!
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Čujte, ker vzvišene reči bom govorila, usta svoja odprem, da oznanim, kar je prav.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Kajti resnico govoré usta moja in gnusoba je ustnam mojim krivica.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Pravične so vse besede mojih ust, nič ni skrivljenega ali spačenega v njih.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Jasne so vse razumnemu in ravne njim, ki pridobivajo umnost.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Sprejmite nauk moj in ne srebra in znanje rajši nego izbrano zlato.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Zakaj boljša je modrost od biserov, in vse, kar si more kdo želeti, se ne more enačiti ž njo.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Jaz, modrost, prebivam s previdnostjo in imam pri sebi spoznanje dobrih sklepov.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Strah Gospodov je sovražiti hudo; napuh in prevzetnost in hudobno pot in usta, spačenostim vdana, jaz sovražim.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Moj je svét in zdrava pamet, jaz sem razumnost, moja je moč.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Po meni kraljujejo kralji in vladarji določajo pravo.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Po meni vladajo knezi in plemenitniki in vsi sodniki zemlje.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ljubim tiste, ki mene ljubijo, in kateri me zgodaj iščejo, me najdejo.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Bogastvo in čast sta pri meni, blago stanovitno in pravičnost.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Boljši je sad moj nego zlato, prečisto zlato, in kar donašam, je boljše nego izbrano srebro.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Po poti pravičnosti hodim, posredi stezá postavnosti,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 da dam onim, ki me ljubijo, stalno blago v dediščino in napolnim njih zakladnice.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Gospod me je imel v začetku poti svoje, pred vsemi deli svojimi, od nekdaj.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Od vekomaj sem postavljena, od začetka, pred početkom zemlje.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Ko še ni bilo brezen nobenih, sem bila rojena, ko še ni bilo nobenih studencev, polnih vodá;
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 ko se niso še bile pogreznile gore na zemljo, preden so bili griči, sem bila rojena;
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 še ni bil ustvaril zemlje ali polja, ne začetka prahu vesoljne zemlje.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Ko je pripravljal nebesa, bila sem tam, ko je odmerjal krog na brezna površju,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 ko je zgoraj utrjal nebesni oblok, ko so izbruhnili brezna studenci,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 ko je morju postavljal meje, da vode ne prestopijo njegovega ukaza, ko je stavil zemlji podlago:
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 tedaj sem bila pri njem kot delovodja in veselje njegovo vsak dan, igrala sem pred njim vsak čas,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 igrala sem si na naseljeni zemlji njegovi, in veselje mi je bilo bivati pri otrocih človeških.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Zdaj torej, sinovi, poslušajte me; ker blagor njim, ki se držé potov mojih!
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Čujte pouk in bodite modri, in ne odklanjajte ga.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Blagor človeku, ki me posluša, ki čuje pri vratih mojih vsak dan, ki pazi na podboje duri mojih!
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Kajti kdor zadobi mene, zadobi življenje in prejme milost od Gospoda.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Kdor pa greši zoper mene, dela silo duši svoji; vsi, ki me sovražijo, ljubijo smrt.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.