Provérbios 8

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ali ne kliče modrost in razumnost ne zaganja svojega glasu?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Na vrhu višav pri cesti, na razpotjih stoji,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 na strani vrat, ob izhodu mesta, pri vhodu v duri vpije, govoreč:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 Vas, možje, kličem in glas moj je do sinov človeških.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Umejte, o preprosti, previdnost, in neumni, srce vam bodi razumno!
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Čujte, ker vzvišene reči bom govorila, usta svoja odprem, da oznanim, kar je prav.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Kajti resnico govoré usta moja in gnusoba je ustnam mojim krivica.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Pravične so vse besede mojih ust, nič ni skrivljenega ali spačenega v njih.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Jasne so vse razumnemu in ravne njim, ki pridobivajo umnost.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Sprejmite nauk moj in ne srebra in znanje rajši nego izbrano zlato.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Zakaj boljša je modrost od biserov, in vse, kar si more kdo želeti, se ne more enačiti ž njo.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Jaz, modrost, prebivam s previdnostjo in imam pri sebi spoznanje dobrih sklepov.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Strah Gospodov je sovražiti hudo; napuh in prevzetnost in hudobno pot in usta, spačenostim vdana, jaz sovražim.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Moj je svét in zdrava pamet, jaz sem razumnost, moja je moč.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Po meni kraljujejo kralji in vladarji določajo pravo.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Po meni vladajo knezi in plemenitniki in vsi sodniki zemlje.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Ljubim tiste, ki mene ljubijo, in kateri me zgodaj iščejo, me najdejo.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Bogastvo in čast sta pri meni, blago stanovitno in pravičnost.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Boljši je sad moj nego zlato, prečisto zlato, in kar donašam, je boljše nego izbrano srebro.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Po poti pravičnosti hodim, posredi stezá postavnosti,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 da dam onim, ki me ljubijo, stalno blago v dediščino in napolnim njih zakladnice.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Gospod me je imel v začetku poti svoje, pred vsemi deli svojimi, od nekdaj.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Od vekomaj sem postavljena, od začetka, pred početkom zemlje.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Ko še ni bilo brezen nobenih, sem bila rojena, ko še ni bilo nobenih studencev, polnih vodá;
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 ko se niso še bile pogreznile gore na zemljo, preden so bili griči, sem bila rojena;
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 še ni bil ustvaril zemlje ali polja, ne začetka prahu vesoljne zemlje.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Ko je pripravljal nebesa, bila sem tam, ko je odmerjal krog na brezna površju,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 ko je zgoraj utrjal nebesni oblok, ko so izbruhnili brezna studenci,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 ko je morju postavljal meje, da vode ne prestopijo njegovega ukaza, ko je stavil zemlji podlago:
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 tedaj sem bila pri njem kot delovodja in veselje njegovo vsak dan, igrala sem pred njim vsak čas,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 igrala sem si na naseljeni zemlji njegovi, in veselje mi je bilo bivati pri otrocih človeških.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Zdaj torej, sinovi, poslušajte me; ker blagor njim, ki se držé potov mojih!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Čujte pouk in bodite modri, in ne odklanjajte ga.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Blagor človeku, ki me posluša, ki čuje pri vratih mojih vsak dan, ki pazi na podboje duri mojih!
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Kajti kdor zadobi mene, zadobi življenje in prejme milost od Gospoda.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Kdor pa greši zoper mene, dela silo duši svoji; vsi, ki me sovražijo, ljubijo smrt.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.