Provérbios 4

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Poslušajte, sinovi pouk očetov in pazite, da spoznate razumnost.
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Kajti dobro izročilo vam dajem, nauka mojega ne zapuščajte.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Tudi jaz sem bil sin pri očetu svojem, nežen in edinec v varstvu matere svoje.
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 In on me je učil in mi rekal: Ohrani naj besede moje srce tvoje; izpoljnjuj zapovedi moje in žívi!
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Pridóbi modrost, pridóbi razumnost, ne zabi je in ne kreni od govorov mojih ust.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Ne zapusti je, in ohranila te bo, ljubi jo, in stražila te bode.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Začetek modrosti je: Pridóbi modrost! in za ves svoj imetek pridobi si razumnost.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Povzdiguj jo, in povišala te bo, v čast te spravi, ko jo bodeš objemal.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Na glavo ti dene krasen venec, krono slave ti podari.
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Čuj, sin moj, in sprejmi besede moje; tako si ti pomnožijo življenja leta.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Modrosti pot te učim, vodim te po stezah poštenja.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Ko boš hodil, nič ne bo oviralo stopinje tvoje, in če potečeš, se ne spotakneš.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Oprimi se pouka, ne pusti ga, hrani ga, ker je življenje tvoje.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Ne stopi na stezo brezbožnih in po poti hudobnih ne hodi.
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Ogni se je, ne prehajaj čeznjo, kreni od nje in idi mimo.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Zakaj ne spe, če niso storili hudega, in spanje jim mine, če niso koga izpodnesli.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Kajti kruh brezbožnosti jedo in vino silovitosti pijo.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Toda pravičnikov pot je kakor luč zore, ki sveti bolj in bolj do popolnega dne.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Brezbožnih steza je podobna temi: ne vedo, ob kaj se bodo spoteknili.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Sin moj, na besede moje pazi, h govorom mojim nagni uho svoje.
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Nikar naj ti ne izginejo izpred oči, hrani jih v globočini srca svojega.
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Kajti življenje so njim, ki jih dosežejo, in zdravje vsemu njih telesu.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Bolj nego vse, kar je stražiti, čuvaj srce svoje, kajti v njem so viri življenja.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Iznebi se spačenosti ust, in zvitost ustnic spravi daleč od sebe.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Oči tvoje naj zro naravnost in trepalnice tvoje naj gledajo ravno predse.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Izmeri stezo noge svoje in stanovitna naj bodo vsa pota tvoja.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Ne kreni na desno ali na levo, odvrni nogo svojo od hudega.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.