Números 33

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To so postaje sinov Izraelovih, ko so šli iz Egiptovske dežele po svojih trumah pod vodstvom Mojzesa in Arona.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 In Mojzes je opisal, kako so potovali in kod so postajali po ukazu Gospodovem, in to so njih postaje po njih potovanju.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Iz Ramesesa so odrinili petnajsti dan prvega meseca; zjutraj po pashi so odšli Izraelovi sinovi po visoki roki pred očmi vseh Egipčanov,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 medtem ko so Egipčani pokopavali vse prvence svoje, ki jih je Gospod udaril med njimi; tudi nad vsemi njih bogovi je sodbo izvršil Gospod.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 In ko so bili odrinili iz Ramesesa, so se utaborili sinovi Izraelovi v Sukotu.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 In odpotujejo iz Sukota in se utabore v Etamu, ki je kraj puščave.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 In odpravijo se iz Etama in krenejo proti Pihahirotu, ki je nasproti Baalzefonu, in se ušatore pred Migdolom.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 In odrinejo izpred Hahirota in preidejo čez morje v puščavo, in potujejo tri dni hoda po Etamski puščavi, in razpno šatore v Mari.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 In odpotujejo iz Mare in pridejo v Elim, in v Elimu je bilo dvanajst studencev in sedemdeset palmovih dreves, in tu se raztaboré.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Iz Elima se odpravijo in se ušatore ob Rdečem morju.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 In se odpravijo od Rdečega morja in se utabore v Sinski puščavi.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Iz Sinske puščave pa odidejo in se ustavijo v Dofki.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 In gredo iz Dofke in obstanejo v Alusu.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 In odrinejo iz Alusa in se utabore v Rafidimu, kjer ni bilo vode, da bi ljudstvo pilo.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 In odpravijo se iz Rafidima ter razpno šatore v Sinajski puščavi.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Iz Sinajske puščave odidejo in se ušatoré ob Grobovih poželjivosti.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Od Grobov poželjivosti odrinejo in se ušatore v Hazerotu.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Iz Hazerota odidejo in se utabore v Ritmi.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Iz Ritme pa odpotujejo in se utabore v Rimon-perezu.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 In iz Rimon-pereza odrinejo in se ušatore v Libni.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Iz Libne odpotujejo in se utabore v Risi.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Iz Rise odidejo in se ušatore v Kehelati.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Iz Kehelate odrinejo in se utabore na gori Seferi.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Z gore Sefere pa se odpravijo in se utabore v Haradi.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 In iz Harade odidejo in se ušatore v Makhelotu.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Iz Makhelota odrinejo in se utabore v Tahatu.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Iz Tahata odidejo in se utabore v Tarahu.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Iz Taraha odpotujejo in se ušatore v Mitki.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 In gredo iz Mitke in se utabore v Hasmoni.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Iz Hasmone odrinejo in se utabore v Moserotu.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Iz Moserota odidejo in se ustavijo v Bene-jaakanu.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Iz Bene-jaakana se vzdignejo in se ušatore v Hor-gidgadu.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Iz Hor-gidgada odidejo in se utabore v Jotbati.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 In iz Jotbate odrinejo in se utabore v Abroni.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Iz Abrone se premaknejo in se ušatore v Ezion-geberju.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Iz Ezion-geberja se odpravijo in razpno šatore v puščavi Zinski, to je Kades.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Iz Kadesa pa se vzdignejo in se ušatore na gori Horu ob meji dežele Edomske.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 In Aron duhovnik je šel na goro Hor na ukaz Gospodov, in tam je umrl v štiridesetem letu po odhodu Izraelovih sinov iz Egipta, prvi dan petega meseca;
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 in imel je Aron sto in triindvajset let, ko je umrl na gori Horu.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Kanaanski kralj v Aradu pa, ki je prebival proti jugu v deželi Kanaanski, je slišal, da prihajajo Izraelovi sinovi.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 In z gore Hora odpotujejo in se utabore v Zalmoni.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Iz Zalmone pa odidejo in se ušatore v Punonu.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Iz Punona odrinejo in se utabore v Obotu.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 In iz Obota odpotujejo in se ušatore v Ije-abarimu, na meji moabski.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 In odpotujejo iz Ijima in se utabore v Dibon-gadu.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Iz Dibon-gada se odpravijo in se ušatore v Almon-diblataimu.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Iz Almon-diblataima pa se vzdignejo in se utabore na Abarimskih gorah, pred Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Z Abarimskih gor pa odrinejo in razpno šatore na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 In taborili so pri Jordanu od Bet-jesimota do Abel-sitima na Moabskih poljanah.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 In Gospod je govoril Mojzesu na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu, rekoč:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Govori sinovom Izraelovim in jim reci: Ko pridete čez Jordan v Kanaansko deželo,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 preženite vse prebivalce v deželi izpred sebe in razbijte vse njih poslikane kamene in razdrobite vse njih ulite podobe in zrušite vse njih višave;
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 in prilastite si deželo ter prebivajte v njej, zakaj vam sem dal to deželo, da jo posedete.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 In razdelite zemljo z žrebom med svoje rodovine: katerih je več, jim dajte večjo dediščino, katerih pa manj, jim dajte manjšo dediščino. Kamorkoli pade komu žreb, ondi bodi njegovo; po rodovih svojih očetov si razdelite dediščino.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Ako pa ne preženete prebivalcev v deželi izpred sebe, vam bodo tisti, katere od njih boste strpeli pri sebi, kakor trnje v očeh in kakor ostni v bokih, in pritiskali vas bodo v deželi, ki boste prebivali v njej.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 In zgodi se, da storim vam tako, kakor sem mislil storiti njim.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.