Números 33

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To so postaje sinov Izraelovih, ko so šli iz Egiptovske dežele po svojih trumah pod vodstvom Mojzesa in Arona.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 In Mojzes je opisal, kako so potovali in kod so postajali po ukazu Gospodovem, in to so njih postaje po njih potovanju.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Iz Ramesesa so odrinili petnajsti dan prvega meseca; zjutraj po pashi so odšli Izraelovi sinovi po visoki roki pred očmi vseh Egipčanov,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 medtem ko so Egipčani pokopavali vse prvence svoje, ki jih je Gospod udaril med njimi; tudi nad vsemi njih bogovi je sodbo izvršil Gospod.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 In ko so bili odrinili iz Ramesesa, so se utaborili sinovi Izraelovi v Sukotu.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 In odpotujejo iz Sukota in se utabore v Etamu, ki je kraj puščave.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 In odpravijo se iz Etama in krenejo proti Pihahirotu, ki je nasproti Baalzefonu, in se ušatore pred Migdolom.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 In odrinejo izpred Hahirota in preidejo čez morje v puščavo, in potujejo tri dni hoda po Etamski puščavi, in razpno šatore v Mari.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 In odpotujejo iz Mare in pridejo v Elim, in v Elimu je bilo dvanajst studencev in sedemdeset palmovih dreves, in tu se raztaboré.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Iz Elima se odpravijo in se ušatore ob Rdečem morju.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 In se odpravijo od Rdečega morja in se utabore v Sinski puščavi.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Iz Sinske puščave pa odidejo in se ustavijo v Dofki.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 In gredo iz Dofke in obstanejo v Alusu.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 In odrinejo iz Alusa in se utabore v Rafidimu, kjer ni bilo vode, da bi ljudstvo pilo.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 In odpravijo se iz Rafidima ter razpno šatore v Sinajski puščavi.
15 — ausente —
16 Iz Sinajske puščave odidejo in se ušatoré ob Grobovih poželjivosti.
16 — ausente —
17 Od Grobov poželjivosti odrinejo in se ušatore v Hazerotu.
17 — ausente —
18 Iz Hazerota odidejo in se utabore v Ritmi.
18 — ausente —
19 Iz Ritme pa odpotujejo in se utabore v Rimon-perezu.
19 — ausente —
20 In iz Rimon-pereza odrinejo in se ušatore v Libni.
20 — ausente —
21 Iz Libne odpotujejo in se utabore v Risi.
21 — ausente —
22 Iz Rise odidejo in se ušatore v Kehelati.
22 — ausente —
23 Iz Kehelate odrinejo in se utabore na gori Seferi.
23 — ausente —
24 Z gore Sefere pa se odpravijo in se utabore v Haradi.
24 — ausente —
25 In iz Harade odidejo in se ušatore v Makhelotu.
25 — ausente —
26 Iz Makhelota odrinejo in se utabore v Tahatu.
26 — ausente —
27 Iz Tahata odidejo in se utabore v Tarahu.
27 — ausente —
28 Iz Taraha odpotujejo in se ušatore v Mitki.
28 — ausente —
29 In gredo iz Mitke in se utabore v Hasmoni.
29 — ausente —
30 Iz Hasmone odrinejo in se utabore v Moserotu.
30 — ausente —
31 Iz Moserota odidejo in se ustavijo v Bene-jaakanu.
31 — ausente —
32 Iz Bene-jaakana se vzdignejo in se ušatore v Hor-gidgadu.
32 — ausente —
33 Iz Hor-gidgada odidejo in se utabore v Jotbati.
33 — ausente —
34 In iz Jotbate odrinejo in se utabore v Abroni.
34 — ausente —
35 Iz Abrone se premaknejo in se ušatore v Ezion-geberju.
35 — ausente —
36 Iz Ezion-geberja se odpravijo in razpno šatore v puščavi Zinski, to je Kades.
36 — ausente —
37 Iz Kadesa pa se vzdignejo in se ušatore na gori Horu ob meji dežele Edomske.
37 — ausente —
38 In Aron duhovnik je šel na goro Hor na ukaz Gospodov, in tam je umrl v štiridesetem letu po odhodu Izraelovih sinov iz Egipta, prvi dan petega meseca;
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 in imel je Aron sto in triindvajset let, ko je umrl na gori Horu.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Kanaanski kralj v Aradu pa, ki je prebival proti jugu v deželi Kanaanski, je slišal, da prihajajo Izraelovi sinovi.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 In z gore Hora odpotujejo in se utabore v Zalmoni.
41 — ausente —
42 Iz Zalmone pa odidejo in se ušatore v Punonu.
42 — ausente —
43 Iz Punona odrinejo in se utabore v Obotu.
43 — ausente —
44 In iz Obota odpotujejo in se ušatore v Ije-abarimu, na meji moabski.
44 — ausente —
45 In odpotujejo iz Ijima in se utabore v Dibon-gadu.
45 — ausente —
46 Iz Dibon-gada se odpravijo in se ušatore v Almon-diblataimu.
46 — ausente —
47 Iz Almon-diblataima pa se vzdignejo in se utabore na Abarimskih gorah, pred Nebo.
47 — ausente —
48 Z Abarimskih gor pa odrinejo in razpno šatore na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu.
48 — ausente —
49 In taborili so pri Jordanu od Bet-jesimota do Abel-sitima na Moabskih poljanah.
49 — ausente —
50 In Gospod je govoril Mojzesu na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu, rekoč:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 Govori sinovom Izraelovim in jim reci: Ko pridete čez Jordan v Kanaansko deželo,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 preženite vse prebivalce v deželi izpred sebe in razbijte vse njih poslikane kamene in razdrobite vse njih ulite podobe in zrušite vse njih višave;
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 in prilastite si deželo ter prebivajte v njej, zakaj vam sem dal to deželo, da jo posedete.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 In razdelite zemljo z žrebom med svoje rodovine: katerih je več, jim dajte večjo dediščino, katerih pa manj, jim dajte manjšo dediščino. Kamorkoli pade komu žreb, ondi bodi njegovo; po rodovih svojih očetov si razdelite dediščino.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Ako pa ne preženete prebivalcev v deželi izpred sebe, vam bodo tisti, katere od njih boste strpeli pri sebi, kakor trnje v očeh in kakor ostni v bokih, in pritiskali vas bodo v deželi, ki boste prebivali v njej.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 In zgodi se, da storim vam tako, kakor sem mislil storiti njim.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.