Jó 31

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zavezo sem sklenil s svojimi očmi, in kako bi se bil smel ozirati po devici?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 A kaj mi je delež Božji odzgoraj in dediščina Vsemogočnega iz visokosti?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Ni li poguba nepravičniku in nesreča njim, ki delajo krivico?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Ne vidi li On potov mojih in ne šteje li vseh korakov mojih?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ako sem se pečal z ničemurnostjo in je noga moja hitela v prevaro
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 (naj me pretehta na tehtnici pravičnosti, in spozna Bog brezmadežnost mojo!),
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 ako je krenil korak moj s prave poti in mi je srce hodilo za očmi mojimi in se je madež prijel mojih rok:
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 sejem naj, a drug uživaj, in kar sem zasadil, naj se s korenino izdere!
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Ako mi je znorelo srce za katero ženo in sem prežal pri vratih bližnjega svojega:
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 naj žena moja melje drugemu in drugi naj se nadnjo sklanjajo!
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Kajti to je ostudnost, to je pregreha, ki jo morajo kaznovati sodniki.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Kajti to je ogenj, ki požira do pogubljenja in ki bi s korenom izdrl vse, kar sem pridelal.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Ako nisem spoštoval pravice hlapca svojega in dekle svoje, ko sta se prepirala z menoj:
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 kaj si počnem, če vstane Bog mogočni, in ko bo preiskoval, kaj mu odgovorim?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Ni li tudi njega Stvarnik moj naredil v materinem telesu, in ni li eden naju pripravil v materini otrobi?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Ako sem ubožcem odrekel, kar so želeli, in povzročil, da so vdovine oči medlele,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 ali če sem jedel grižljaj svoj sam in ni tudi jedla od njega sirota
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (pač od mladosti moje je rasla pri meni kakor pri očetu in od materinega telesa sem bil vdovi vodnik);
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 ako sem koga videl blizu pogina, ker ni imel oblačila, in potrebnega brez odeje,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 in če me ni blagoslavljalo ledje njegovo in če se z volno mojih ovac ni ogreval,
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 ako sem vihtel roko proti siroti, ker sem videl, da mi je pomoč med vrati:
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 odpadi mi pleče od lopatice svoje in rama moja se odlomi od njene cevi!
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Zakaj pogubljenje od Boga mogočnega mi je bilo v strah in vpričo Njegove vzvišenosti nisem mogel ničesar.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Ako sem postavil zlato za nado svojo in čistemu zlatu rekel: Upanje moje!
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 ako sem se veselil, da mi je bilo imetja veliko ter da je moja roka mnogo pridobila;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 ako sem gledal solnce, kako je sijalo, in v diki plavajoči mesec,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 in srce mi je bilo skrivaj omamljeno, da sem njima v čast poljubljal roko svojo:
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 tudi to bi bila pregreha, kazni vredna pred sodniki, ker bi bil zatajil Boga mogočnega, ki je gori!
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Ako sem se veselil nesreče sovražilca svojega in se vzradoval, ko ga je zadelo zlo
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 (a nikoli nisem dopustil grlu svojemu grešiti, da bi bil s kletvijo zahteval smrt njegovo!),
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 ako niso rekali šatora mojega ljudje: Kdo bi se ne bil nasitil mesa njegove živine?
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 na ulicah ni bilo treba prenočevati tujcu, duri svoje sem odprl popotniku –
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 ako sem, kakor Adam, prikrival prestopke svoje, skrivaje v nedrijih krivdo svojo,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 ker sem se bal velike množice in me je strašilo zaničevanje rodovin, tako da sem molčal in nisem stopil ven iz duri...
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 O da bi imel koga, ki bi me poslušal! (tu je moj podpis, Vsemogočni naj mi odgovori!) in da bi imel tožbenico, ki jo je pisal nasprotnik moj!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Res, na rami svoji bi jo nosil in si jo navezal kakor venec!
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Korakov svojih število bi mu naznanil, pristopil bi k njemu kakor knez.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 Ako vpije nad menoj njiva moja in brazde njene vse vkup jokajo;
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 ako sem užival njen pridelek, ne da bi bil plačal, in sem provzročil, da je njen posestnik izdahnil:
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 tedaj mi rasti osatje namesto pšenice in namesto ječmena grd plevel! Konec je besedam Jobovim.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.