Jó 31
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zavezo sem sklenil s svojimi očmi, in kako bi se bil smel ozirati po devici?
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 A kaj mi je delež Božji odzgoraj in dediščina Vsemogočnega iz visokosti?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Ni li poguba nepravičniku in nesreča njim, ki delajo krivico?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Ne vidi li On potov mojih in ne šteje li vseh korakov mojih?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Ako sem se pečal z ničemurnostjo in je noga moja hitela v prevaro
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 (naj me pretehta na tehtnici pravičnosti, in spozna Bog brezmadežnost mojo!),
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 ako je krenil korak moj s prave poti in mi je srce hodilo za očmi mojimi in se je madež prijel mojih rok:
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 sejem naj, a drug uživaj, in kar sem zasadil, naj se s korenino izdere!
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Ako mi je znorelo srce za katero ženo in sem prežal pri vratih bližnjega svojega:
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 naj žena moja melje drugemu in drugi naj se nadnjo sklanjajo!
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Kajti to je ostudnost, to je pregreha, ki jo morajo kaznovati sodniki.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Kajti to je ogenj, ki požira do pogubljenja in ki bi s korenom izdrl vse, kar sem pridelal.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 Ako nisem spoštoval pravice hlapca svojega in dekle svoje, ko sta se prepirala z menoj:
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 kaj si počnem, če vstane Bog mogočni, in ko bo preiskoval, kaj mu odgovorim?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Ni li tudi njega Stvarnik moj naredil v materinem telesu, in ni li eden naju pripravil v materini otrobi?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 Ako sem ubožcem odrekel, kar so želeli, in povzročil, da so vdovine oči medlele,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 ali če sem jedel grižljaj svoj sam in ni tudi jedla od njega sirota
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 (pač od mladosti moje je rasla pri meni kakor pri očetu in od materinega telesa sem bil vdovi vodnik);
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 ako sem koga videl blizu pogina, ker ni imel oblačila, in potrebnega brez odeje,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 in če me ni blagoslavljalo ledje njegovo in če se z volno mojih ovac ni ogreval,
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 ako sem vihtel roko proti siroti, ker sem videl, da mi je pomoč med vrati:
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 odpadi mi pleče od lopatice svoje in rama moja se odlomi od njene cevi!
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Zakaj pogubljenje od Boga mogočnega mi je bilo v strah in vpričo Njegove vzvišenosti nisem mogel ničesar.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 Ako sem postavil zlato za nado svojo in čistemu zlatu rekel: Upanje moje!
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 ako sem se veselil, da mi je bilo imetja veliko ter da je moja roka mnogo pridobila;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 ako sem gledal solnce, kako je sijalo, in v diki plavajoči mesec,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 in srce mi je bilo skrivaj omamljeno, da sem njima v čast poljubljal roko svojo:
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 tudi to bi bila pregreha, kazni vredna pred sodniki, ker bi bil zatajil Boga mogočnega, ki je gori!
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Ako sem se veselil nesreče sovražilca svojega in se vzradoval, ko ga je zadelo zlo
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 (a nikoli nisem dopustil grlu svojemu grešiti, da bi bil s kletvijo zahteval smrt njegovo!),
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 ako niso rekali šatora mojega ljudje: Kdo bi se ne bil nasitil mesa njegove živine?
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 na ulicah ni bilo treba prenočevati tujcu, duri svoje sem odprl popotniku –
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 ako sem, kakor Adam, prikrival prestopke svoje, skrivaje v nedrijih krivdo svojo,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 ker sem se bal velike množice in me je strašilo zaničevanje rodovin, tako da sem molčal in nisem stopil ven iz duri...
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 O da bi imel koga, ki bi me poslušal! (tu je moj podpis, Vsemogočni naj mi odgovori!) in da bi imel tožbenico, ki jo je pisal nasprotnik moj!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Res, na rami svoji bi jo nosil in si jo navezal kakor venec!
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Korakov svojih število bi mu naznanil, pristopil bi k njemu kakor knez.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Ako vpije nad menoj njiva moja in brazde njene vse vkup jokajo;
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 ako sem užival njen pridelek, ne da bi bil plačal, in sem provzročil, da je njen posestnik izdahnil:
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 tedaj mi rasti osatje namesto pšenice in namesto ječmena grd plevel! Konec je besedam Jobovim.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.