Jó 31
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zavezo sem sklenil s svojimi očmi, in kako bi se bil smel ozirati po devici?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 A kaj mi je delež Božji odzgoraj in dediščina Vsemogočnega iz visokosti?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Ni li poguba nepravičniku in nesreča njim, ki delajo krivico?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Ne vidi li On potov mojih in ne šteje li vseh korakov mojih?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Ako sem se pečal z ničemurnostjo in je noga moja hitela v prevaro
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 (naj me pretehta na tehtnici pravičnosti, in spozna Bog brezmadežnost mojo!),
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 ako je krenil korak moj s prave poti in mi je srce hodilo za očmi mojimi in se je madež prijel mojih rok:
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 sejem naj, a drug uživaj, in kar sem zasadil, naj se s korenino izdere!
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Ako mi je znorelo srce za katero ženo in sem prežal pri vratih bližnjega svojega:
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 naj žena moja melje drugemu in drugi naj se nadnjo sklanjajo!
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Kajti to je ostudnost, to je pregreha, ki jo morajo kaznovati sodniki.
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 Kajti to je ogenj, ki požira do pogubljenja in ki bi s korenom izdrl vse, kar sem pridelal.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 Ako nisem spoštoval pravice hlapca svojega in dekle svoje, ko sta se prepirala z menoj:
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 kaj si počnem, če vstane Bog mogočni, in ko bo preiskoval, kaj mu odgovorim?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Ni li tudi njega Stvarnik moj naredil v materinem telesu, in ni li eden naju pripravil v materini otrobi?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Ako sem ubožcem odrekel, kar so želeli, in povzročil, da so vdovine oči medlele,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 ali če sem jedel grižljaj svoj sam in ni tudi jedla od njega sirota
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (pač od mladosti moje je rasla pri meni kakor pri očetu in od materinega telesa sem bil vdovi vodnik);
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 ako sem koga videl blizu pogina, ker ni imel oblačila, in potrebnega brez odeje,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 in če me ni blagoslavljalo ledje njegovo in če se z volno mojih ovac ni ogreval,
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 ako sem vihtel roko proti siroti, ker sem videl, da mi je pomoč med vrati:
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 odpadi mi pleče od lopatice svoje in rama moja se odlomi od njene cevi!
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Zakaj pogubljenje od Boga mogočnega mi je bilo v strah in vpričo Njegove vzvišenosti nisem mogel ničesar.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 Ako sem postavil zlato za nado svojo in čistemu zlatu rekel: Upanje moje!
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 ako sem se veselil, da mi je bilo imetja veliko ter da je moja roka mnogo pridobila;
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 ako sem gledal solnce, kako je sijalo, in v diki plavajoči mesec,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 in srce mi je bilo skrivaj omamljeno, da sem njima v čast poljubljal roko svojo:
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 tudi to bi bila pregreha, kazni vredna pred sodniki, ker bi bil zatajil Boga mogočnega, ki je gori!
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 Ako sem se veselil nesreče sovražilca svojega in se vzradoval, ko ga je zadelo zlo
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 (a nikoli nisem dopustil grlu svojemu grešiti, da bi bil s kletvijo zahteval smrt njegovo!),
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 ako niso rekali šatora mojega ljudje: Kdo bi se ne bil nasitil mesa njegove živine?
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 na ulicah ni bilo treba prenočevati tujcu, duri svoje sem odprl popotniku –
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 ako sem, kakor Adam, prikrival prestopke svoje, skrivaje v nedrijih krivdo svojo,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 ker sem se bal velike množice in me je strašilo zaničevanje rodovin, tako da sem molčal in nisem stopil ven iz duri...
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 O da bi imel koga, ki bi me poslušal! (tu je moj podpis, Vsemogočni naj mi odgovori!) in da bi imel tožbenico, ki jo je pisal nasprotnik moj!
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Res, na rami svoji bi jo nosil in si jo navezal kakor venec!
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Korakov svojih število bi mu naznanil, pristopil bi k njemu kakor knez.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 Ako vpije nad menoj njiva moja in brazde njene vse vkup jokajo;
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ako sem užival njen pridelek, ne da bi bil plačal, in sem provzročil, da je njen posestnik izdahnil:
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 tedaj mi rasti osatje namesto pšenice in namesto ječmena grd plevel! Konec je besedam Jobovim.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.