Jó 31
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zavezo sem sklenil s svojimi očmi, in kako bi se bil smel ozirati po devici?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 A kaj mi je delež Božji odzgoraj in dediščina Vsemogočnega iz visokosti?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Ni li poguba nepravičniku in nesreča njim, ki delajo krivico?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Ne vidi li On potov mojih in ne šteje li vseh korakov mojih?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ako sem se pečal z ničemurnostjo in je noga moja hitela v prevaro
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 (naj me pretehta na tehtnici pravičnosti, in spozna Bog brezmadežnost mojo!),
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 ako je krenil korak moj s prave poti in mi je srce hodilo za očmi mojimi in se je madež prijel mojih rok:
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 sejem naj, a drug uživaj, in kar sem zasadil, naj se s korenino izdere!
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 Ako mi je znorelo srce za katero ženo in sem prežal pri vratih bližnjega svojega:
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 naj žena moja melje drugemu in drugi naj se nadnjo sklanjajo!
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Kajti to je ostudnost, to je pregreha, ki jo morajo kaznovati sodniki.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Kajti to je ogenj, ki požira do pogubljenja in ki bi s korenom izdrl vse, kar sem pridelal.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ako nisem spoštoval pravice hlapca svojega in dekle svoje, ko sta se prepirala z menoj:
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 kaj si počnem, če vstane Bog mogočni, in ko bo preiskoval, kaj mu odgovorim?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Ni li tudi njega Stvarnik moj naredil v materinem telesu, in ni li eden naju pripravil v materini otrobi?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 Ako sem ubožcem odrekel, kar so želeli, in povzročil, da so vdovine oči medlele,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 ali če sem jedel grižljaj svoj sam in ni tudi jedla od njega sirota
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 (pač od mladosti moje je rasla pri meni kakor pri očetu in od materinega telesa sem bil vdovi vodnik);
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 ako sem koga videl blizu pogina, ker ni imel oblačila, in potrebnega brez odeje,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 in če me ni blagoslavljalo ledje njegovo in če se z volno mojih ovac ni ogreval,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 ako sem vihtel roko proti siroti, ker sem videl, da mi je pomoč med vrati:
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 odpadi mi pleče od lopatice svoje in rama moja se odlomi od njene cevi!
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Zakaj pogubljenje od Boga mogočnega mi je bilo v strah in vpričo Njegove vzvišenosti nisem mogel ničesar.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 Ako sem postavil zlato za nado svojo in čistemu zlatu rekel: Upanje moje!
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 ako sem se veselil, da mi je bilo imetja veliko ter da je moja roka mnogo pridobila;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 ako sem gledal solnce, kako je sijalo, in v diki plavajoči mesec,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 in srce mi je bilo skrivaj omamljeno, da sem njima v čast poljubljal roko svojo:
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 tudi to bi bila pregreha, kazni vredna pred sodniki, ker bi bil zatajil Boga mogočnega, ki je gori!
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 Ako sem se veselil nesreče sovražilca svojega in se vzradoval, ko ga je zadelo zlo
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 (a nikoli nisem dopustil grlu svojemu grešiti, da bi bil s kletvijo zahteval smrt njegovo!),
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 ako niso rekali šatora mojega ljudje: Kdo bi se ne bil nasitil mesa njegove živine?
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 na ulicah ni bilo treba prenočevati tujcu, duri svoje sem odprl popotniku –
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 ako sem, kakor Adam, prikrival prestopke svoje, skrivaje v nedrijih krivdo svojo,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 ker sem se bal velike množice in me je strašilo zaničevanje rodovin, tako da sem molčal in nisem stopil ven iz duri...
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 O da bi imel koga, ki bi me poslušal! (tu je moj podpis, Vsemogočni naj mi odgovori!) in da bi imel tožbenico, ki jo je pisal nasprotnik moj!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Res, na rami svoji bi jo nosil in si jo navezal kakor venec!
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Korakov svojih število bi mu naznanil, pristopil bi k njemu kakor knez.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 Ako vpije nad menoj njiva moja in brazde njene vse vkup jokajo;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ako sem užival njen pridelek, ne da bi bil plačal, in sem provzročil, da je njen posestnik izdahnil:
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 tedaj mi rasti osatje namesto pšenice in namesto ječmena grd plevel! Konec je besedam Jobovim.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.