Jó 28
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC
VC Versão Católica
1 Kajti srebro ima svoje žile in zlato kraj, kjer se čisti.
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Železo se dobiva iz zemlje in iz kamenja izpuščajo s topljenjem bron.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Temi napravljajo konec in preiskujejo do najskrajnejših mej kamene, skrite v temini in v smrtni senci.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Navpik izkopljejo predor, koder popotnik ne hodi, po stezah, ki nanje noga ne stopi, se spuščajo doli in zibljejo semtertja daleč od ljudi.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Iz zemlje raste kruh, a pod njo rijejo kakor ogenj.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Med njenimi kameni se nahaja safir in gruče zlata so v njej.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Te steze ropna ptica ni poznala in kraguljevo oko je ni videlo;
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 ni po njej stopala ponosna zver in lev rjoveči ni po njej hodil.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Trdega kamena se loti človek z roko svojo, izpodkopava gore od dna;
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 prekope izsekava skozi skalovje in raznotere dragocenosti ugleda oko njegovo.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Zajezuje struge, da ne solzé, in kar je skrito, prinaša na luč.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Ali modrost, kje se nahaja? in kje je kraj razumnosti?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Smrtni človek ne pozna njene cene, in v deželi živečih je ni najti.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Brezno pravi: Ni je v meni, in morje govori: Ni je pri meni.
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Prečiščenega zlata ne moreš zanjo dati, ne dosti srebra odtehtati, da bi jo plačal.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Ne more se ceniti s čistim zlatom ofirskim, z dragocenim oniksom ali safirjem.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Zlato in steklo se ji ne moreta primerjati, ne posoda iz prečiščenega zlata zanjo zamenjati.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Koraljev in kristala ni poleg nje omenjati, in pridobiti modrost je veliko dražje nego bisere.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Ne more se ji enačiti topas iz Etiopije, ne da se oceniti s čistim zlatom.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Odkod torej prihaja modrost, in kje je kraj razumnosti?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Prikrita je očem vseh živih bitij in skrita pticam pod nebom.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Pogubljenje in smrt pravita: Glas o njej smo čuli z ušesi svojimi.
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Bog ve pot do nje, in on pozna njen kraj.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Zakaj on gleda do koncev zemlje in vidi vse, kar je pod nebom.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Ko je vetru določal težo in vode tehtal in meril,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 ko je ustanavljal postavo dežju in pot blisku in gromu:
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 tedaj jo je videl in jo naznanil, jo postavil, pa tudi preizkusil.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 In človeku je dejal: Glej, strah Gospodov je modrost, in ogibati se hudega je razumnost.
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.