Jó 28
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Kajti srebro ima svoje žile in zlato kraj, kjer se čisti.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Železo se dobiva iz zemlje in iz kamenja izpuščajo s topljenjem bron.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Temi napravljajo konec in preiskujejo do najskrajnejših mej kamene, skrite v temini in v smrtni senci.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Navpik izkopljejo predor, koder popotnik ne hodi, po stezah, ki nanje noga ne stopi, se spuščajo doli in zibljejo semtertja daleč od ljudi.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Iz zemlje raste kruh, a pod njo rijejo kakor ogenj.
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Med njenimi kameni se nahaja safir in gruče zlata so v njej.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Te steze ropna ptica ni poznala in kraguljevo oko je ni videlo;
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 ni po njej stopala ponosna zver in lev rjoveči ni po njej hodil.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 Trdega kamena se loti človek z roko svojo, izpodkopava gore od dna;
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 prekope izsekava skozi skalovje in raznotere dragocenosti ugleda oko njegovo.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Zajezuje struge, da ne solzé, in kar je skrito, prinaša na luč.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Ali modrost, kje se nahaja? in kje je kraj razumnosti?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Smrtni človek ne pozna njene cene, in v deželi živečih je ni najti.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Brezno pravi: Ni je v meni, in morje govori: Ni je pri meni.
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Prečiščenega zlata ne moreš zanjo dati, ne dosti srebra odtehtati, da bi jo plačal.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Ne more se ceniti s čistim zlatom ofirskim, z dragocenim oniksom ali safirjem.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Zlato in steklo se ji ne moreta primerjati, ne posoda iz prečiščenega zlata zanjo zamenjati.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Koraljev in kristala ni poleg nje omenjati, in pridobiti modrost je veliko dražje nego bisere.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Ne more se ji enačiti topas iz Etiopije, ne da se oceniti s čistim zlatom.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Odkod torej prihaja modrost, in kje je kraj razumnosti?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Prikrita je očem vseh živih bitij in skrita pticam pod nebom.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Pogubljenje in smrt pravita: Glas o njej smo čuli z ušesi svojimi.
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Bog ve pot do nje, in on pozna njen kraj.
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Zakaj on gleda do koncev zemlje in vidi vse, kar je pod nebom.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Ko je vetru določal težo in vode tehtal in meril,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 ko je ustanavljal postavo dežju in pot blisku in gromu:
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 tedaj jo je videl in jo naznanil, jo postavil, pa tudi preizkusil.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 In človeku je dejal: Glej, strah Gospodov je modrost, in ogibati se hudega je razumnost.
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.