Jó 28

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kajti srebro ima svoje žile in zlato kraj, kjer se čisti.
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 Železo se dobiva iz zemlje in iz kamenja izpuščajo s topljenjem bron.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 Temi napravljajo konec in preiskujejo do najskrajnejših mej kamene, skrite v temini in v smrtni senci.
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 Navpik izkopljejo predor, koder popotnik ne hodi, po stezah, ki nanje noga ne stopi, se spuščajo doli in zibljejo semtertja daleč od ljudi.
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 Iz zemlje raste kruh, a pod njo rijejo kakor ogenj.
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 Med njenimi kameni se nahaja safir in gruče zlata so v njej.
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 Te steze ropna ptica ni poznala in kraguljevo oko je ni videlo;
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 ni po njej stopala ponosna zver in lev rjoveči ni po njej hodil.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Trdega kamena se loti človek z roko svojo, izpodkopava gore od dna;
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 prekope izsekava skozi skalovje in raznotere dragocenosti ugleda oko njegovo.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 Zajezuje struge, da ne solzé, in kar je skrito, prinaša na luč.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 Ali modrost, kje se nahaja? in kje je kraj razumnosti?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Smrtni človek ne pozna njene cene, in v deželi živečih je ni najti.
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 Brezno pravi: Ni je v meni, in morje govori: Ni je pri meni.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Prečiščenega zlata ne moreš zanjo dati, ne dosti srebra odtehtati, da bi jo plačal.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Ne more se ceniti s čistim zlatom ofirskim, z dragocenim oniksom ali safirjem.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Zlato in steklo se ji ne moreta primerjati, ne posoda iz prečiščenega zlata zanjo zamenjati.
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 Koraljev in kristala ni poleg nje omenjati, in pridobiti modrost je veliko dražje nego bisere.
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 Ne more se ji enačiti topas iz Etiopije, ne da se oceniti s čistim zlatom.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Odkod torej prihaja modrost, in kje je kraj razumnosti?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Prikrita je očem vseh živih bitij in skrita pticam pod nebom.
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Pogubljenje in smrt pravita: Glas o njej smo čuli z ušesi svojimi.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Bog ve pot do nje, in on pozna njen kraj.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Zakaj on gleda do koncev zemlje in vidi vse, kar je pod nebom.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Ko je vetru določal težo in vode tehtal in meril,
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 ko je ustanavljal postavo dežju in pot blisku in gromu:
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 tedaj jo je videl in jo naznanil, jo postavil, pa tudi preizkusil.
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 In človeku je dejal: Glej, strah Gospodov je modrost, in ogibati se hudega je razumnost.
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.