Jó 28
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kajti srebro ima svoje žile in zlato kraj, kjer se čisti.
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 Železo se dobiva iz zemlje in iz kamenja izpuščajo s topljenjem bron.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Temi napravljajo konec in preiskujejo do najskrajnejših mej kamene, skrite v temini in v smrtni senci.
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 Navpik izkopljejo predor, koder popotnik ne hodi, po stezah, ki nanje noga ne stopi, se spuščajo doli in zibljejo semtertja daleč od ljudi.
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 Iz zemlje raste kruh, a pod njo rijejo kakor ogenj.
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 Med njenimi kameni se nahaja safir in gruče zlata so v njej.
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 Te steze ropna ptica ni poznala in kraguljevo oko je ni videlo;
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 ni po njej stopala ponosna zver in lev rjoveči ni po njej hodil.
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 Trdega kamena se loti človek z roko svojo, izpodkopava gore od dna;
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 prekope izsekava skozi skalovje in raznotere dragocenosti ugleda oko njegovo.
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 Zajezuje struge, da ne solzé, in kar je skrito, prinaša na luč.
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 Ali modrost, kje se nahaja? in kje je kraj razumnosti?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Smrtni človek ne pozna njene cene, in v deželi živečih je ni najti.
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Brezno pravi: Ni je v meni, in morje govori: Ni je pri meni.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Prečiščenega zlata ne moreš zanjo dati, ne dosti srebra odtehtati, da bi jo plačal.
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 Ne more se ceniti s čistim zlatom ofirskim, z dragocenim oniksom ali safirjem.
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 Zlato in steklo se ji ne moreta primerjati, ne posoda iz prečiščenega zlata zanjo zamenjati.
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 Koraljev in kristala ni poleg nje omenjati, in pridobiti modrost je veliko dražje nego bisere.
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Ne more se ji enačiti topas iz Etiopije, ne da se oceniti s čistim zlatom.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Odkod torej prihaja modrost, in kje je kraj razumnosti?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Prikrita je očem vseh živih bitij in skrita pticam pod nebom.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 Pogubljenje in smrt pravita: Glas o njej smo čuli z ušesi svojimi.
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 Bog ve pot do nje, in on pozna njen kraj.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Zakaj on gleda do koncev zemlje in vidi vse, kar je pod nebom.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Ko je vetru določal težo in vode tehtal in meril,
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 ko je ustanavljal postavo dežju in pot blisku in gromu:
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 tedaj jo je videl in jo naznanil, jo postavil, pa tudi preizkusil.
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 In človeku je dejal: Glej, strah Gospodov je modrost, in ogibati se hudega je razumnost.
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.