Jó 20

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tedaj odgovori Zofar Naamatec in reče:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Zato mi odgovarjajo misli moje in zaradi tega sem znotraj razburjen.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Svarilo, sebi v sramoto, mi je poslušati! A duh moj po razsodnosti svoji mi odgovarja.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Ne veš li tega, kar je od vekomaj, odkar je bil človek postavljen na zemljo:
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 da je zmagoslavje brezbožnih kratko in radost bogapozabnika le za trenotek?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Najsi celó do neba stopa visokost njegova in glava njegova se dotika oblakov:
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 kakor blato njegovo pogine za vselej; kateri so ga videli, poreko: Kje je?
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Kakor sen odleti, in ne bodo ga našli, izgubi se kakor ponočna prikazen.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Oko ga je ugledalo, a ne bo ga videlo več, in nikdar več ga ne bo gledalo mesto njegovo.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Njegovi otroci bodo iskali prijaznosti ubogih in njih roke bodo povračale oškodovancem imetje njegovo.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Kosti so mu bile polne mladostne moči, ta pa zdaj leži ž njim v prahu.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Čeprav mu je hudoba sladka v ustih in jo skriva pod jezikom svojim,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 jo slastno goji in je noče pustiti, ampak jo zadržuje v grlu svojem:
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 vendar se izpremeni hrana v životu njegovem, kačji strup bode v notranjščini njegovi.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Bogastvo je požrl, pa ga bo izbljuval, iz trebuha mu ga potegne Bog mogočni.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Sesal je kačji strup: gadji jezik ga usmrti.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Ne bo gledal veselja svojega v potokih, v tekočih rekah medu in smetane.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Povrniti mora, kar je pridelal, ne sme tega uživati; primerno imetju, ki ga je pridobil, se ne more veseliti.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Kajti potrl je in zapustil ubožce, hiše si je siloma vzel, a ne bo jih dozidal.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Kajti pokoja ni poznal v osrčju svojem, zato ne ohrani ničesar, kar mu je drago.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Nič ni ušlo njegovi požrešnosti, zato ne bode trpežno blagostanje njegovo.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Ko bode v obilni obilosti, ga zadene stiska, roka vsakega trpina pride nanj.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Ko si bo hotel napolniti trebuh, Bog spusti nanj jeze svoje togoto, in deževala bo nanj, njemu v jed.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Bežal bo pred železnim orožjem, a prestreli ga bronasti lok.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Izdere pšico, in pride ven iz telesa njegovega, svetlo jeklo iz žolči njegove, strahote ga objamejo.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Zgolj nesreča je prihranjena za vse zaklade njegove, požre ga ogenj, ki ga človek ne podpihava, požge, kar je preostalo v šatoru njegovem.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Nebesa razkrijejo njegovo krivico, in zemlja se vzdigne zoper njega.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Dobiček hiše njegove se spravi vstran, povodenj ga odplavi v dan jeze Božje.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 To je človeku brezbožnemu delež od Boga in dediščina, prisojena mu od Boga mogočnega.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.