Jó 20
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tedaj odgovori Zofar Naamatec in reče:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Zato mi odgovarjajo misli moje in zaradi tega sem znotraj razburjen.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Svarilo, sebi v sramoto, mi je poslušati! A duh moj po razsodnosti svoji mi odgovarja.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Ne veš li tega, kar je od vekomaj, odkar je bil človek postavljen na zemljo:
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 da je zmagoslavje brezbožnih kratko in radost bogapozabnika le za trenotek?
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Najsi celó do neba stopa visokost njegova in glava njegova se dotika oblakov:
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 kakor blato njegovo pogine za vselej; kateri so ga videli, poreko: Kje je?
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Kakor sen odleti, in ne bodo ga našli, izgubi se kakor ponočna prikazen.
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Oko ga je ugledalo, a ne bo ga videlo več, in nikdar več ga ne bo gledalo mesto njegovo.
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 Njegovi otroci bodo iskali prijaznosti ubogih in njih roke bodo povračale oškodovancem imetje njegovo.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Kosti so mu bile polne mladostne moči, ta pa zdaj leži ž njim v prahu.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 Čeprav mu je hudoba sladka v ustih in jo skriva pod jezikom svojim,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 jo slastno goji in je noče pustiti, ampak jo zadržuje v grlu svojem:
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 vendar se izpremeni hrana v životu njegovem, kačji strup bode v notranjščini njegovi.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Bogastvo je požrl, pa ga bo izbljuval, iz trebuha mu ga potegne Bog mogočni.
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Sesal je kačji strup: gadji jezik ga usmrti.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Ne bo gledal veselja svojega v potokih, v tekočih rekah medu in smetane.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Povrniti mora, kar je pridelal, ne sme tega uživati; primerno imetju, ki ga je pridobil, se ne more veseliti.
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Kajti potrl je in zapustil ubožce, hiše si je siloma vzel, a ne bo jih dozidal.
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Kajti pokoja ni poznal v osrčju svojem, zato ne ohrani ničesar, kar mu je drago.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Nič ni ušlo njegovi požrešnosti, zato ne bode trpežno blagostanje njegovo.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 Ko bode v obilni obilosti, ga zadene stiska, roka vsakega trpina pride nanj.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Ko si bo hotel napolniti trebuh, Bog spusti nanj jeze svoje togoto, in deževala bo nanj, njemu v jed.
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Bežal bo pred železnim orožjem, a prestreli ga bronasti lok.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Izdere pšico, in pride ven iz telesa njegovega, svetlo jeklo iz žolči njegove, strahote ga objamejo.
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Zgolj nesreča je prihranjena za vse zaklade njegove, požre ga ogenj, ki ga človek ne podpihava, požge, kar je preostalo v šatoru njegovem.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Nebesa razkrijejo njegovo krivico, in zemlja se vzdigne zoper njega.
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Dobiček hiše njegove se spravi vstran, povodenj ga odplavi v dan jeze Božje.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 To je človeku brezbožnemu delež od Boga in dediščina, prisojena mu od Boga mogočnega.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.