Jó 20

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tedaj odgovori Zofar Naamatec in reče:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 Zato mi odgovarjajo misli moje in zaradi tega sem znotraj razburjen.
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 Svarilo, sebi v sramoto, mi je poslušati! A duh moj po razsodnosti svoji mi odgovarja.
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 Ne veš li tega, kar je od vekomaj, odkar je bil človek postavljen na zemljo:
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 da je zmagoslavje brezbožnih kratko in radost bogapozabnika le za trenotek?
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 Najsi celó do neba stopa visokost njegova in glava njegova se dotika oblakov:
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 kakor blato njegovo pogine za vselej; kateri so ga videli, poreko: Kje je?
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 Kakor sen odleti, in ne bodo ga našli, izgubi se kakor ponočna prikazen.
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 Oko ga je ugledalo, a ne bo ga videlo več, in nikdar več ga ne bo gledalo mesto njegovo.
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Njegovi otroci bodo iskali prijaznosti ubogih in njih roke bodo povračale oškodovancem imetje njegovo.
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 Kosti so mu bile polne mladostne moči, ta pa zdaj leži ž njim v prahu.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 Čeprav mu je hudoba sladka v ustih in jo skriva pod jezikom svojim,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 jo slastno goji in je noče pustiti, ampak jo zadržuje v grlu svojem:
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 vendar se izpremeni hrana v životu njegovem, kačji strup bode v notranjščini njegovi.
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 Bogastvo je požrl, pa ga bo izbljuval, iz trebuha mu ga potegne Bog mogočni.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 Sesal je kačji strup: gadji jezik ga usmrti.
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 Ne bo gledal veselja svojega v potokih, v tekočih rekah medu in smetane.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 Povrniti mora, kar je pridelal, ne sme tega uživati; primerno imetju, ki ga je pridobil, se ne more veseliti.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 Kajti potrl je in zapustil ubožce, hiše si je siloma vzel, a ne bo jih dozidal.
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Kajti pokoja ni poznal v osrčju svojem, zato ne ohrani ničesar, kar mu je drago.
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 Nič ni ušlo njegovi požrešnosti, zato ne bode trpežno blagostanje njegovo.
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 Ko bode v obilni obilosti, ga zadene stiska, roka vsakega trpina pride nanj.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Ko si bo hotel napolniti trebuh, Bog spusti nanj jeze svoje togoto, in deževala bo nanj, njemu v jed.
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 Bežal bo pred železnim orožjem, a prestreli ga bronasti lok.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Izdere pšico, in pride ven iz telesa njegovega, svetlo jeklo iz žolči njegove, strahote ga objamejo.
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 Zgolj nesreča je prihranjena za vse zaklade njegove, požre ga ogenj, ki ga človek ne podpihava, požge, kar je preostalo v šatoru njegovem.
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Nebesa razkrijejo njegovo krivico, in zemlja se vzdigne zoper njega.
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 Dobiček hiše njegove se spravi vstran, povodenj ga odplavi v dan jeze Božje.
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 To je človeku brezbožnemu delež od Boga in dediščina, prisojena mu od Boga mogočnega.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.