Jó 20

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tedaj odgovori Zofar Naamatec in reče:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Zato mi odgovarjajo misli moje in zaradi tega sem znotraj razburjen.
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Svarilo, sebi v sramoto, mi je poslušati! A duh moj po razsodnosti svoji mi odgovarja.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Ne veš li tega, kar je od vekomaj, odkar je bil človek postavljen na zemljo:
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 da je zmagoslavje brezbožnih kratko in radost bogapozabnika le za trenotek?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Najsi celó do neba stopa visokost njegova in glava njegova se dotika oblakov:
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 kakor blato njegovo pogine za vselej; kateri so ga videli, poreko: Kje je?
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Kakor sen odleti, in ne bodo ga našli, izgubi se kakor ponočna prikazen.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Oko ga je ugledalo, a ne bo ga videlo več, in nikdar več ga ne bo gledalo mesto njegovo.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Njegovi otroci bodo iskali prijaznosti ubogih in njih roke bodo povračale oškodovancem imetje njegovo.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Kosti so mu bile polne mladostne moči, ta pa zdaj leži ž njim v prahu.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Čeprav mu je hudoba sladka v ustih in jo skriva pod jezikom svojim,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 jo slastno goji in je noče pustiti, ampak jo zadržuje v grlu svojem:
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 vendar se izpremeni hrana v životu njegovem, kačji strup bode v notranjščini njegovi.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Bogastvo je požrl, pa ga bo izbljuval, iz trebuha mu ga potegne Bog mogočni.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Sesal je kačji strup: gadji jezik ga usmrti.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Ne bo gledal veselja svojega v potokih, v tekočih rekah medu in smetane.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Povrniti mora, kar je pridelal, ne sme tega uživati; primerno imetju, ki ga je pridobil, se ne more veseliti.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Kajti potrl je in zapustil ubožce, hiše si je siloma vzel, a ne bo jih dozidal.
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Kajti pokoja ni poznal v osrčju svojem, zato ne ohrani ničesar, kar mu je drago.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Nič ni ušlo njegovi požrešnosti, zato ne bode trpežno blagostanje njegovo.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 Ko bode v obilni obilosti, ga zadene stiska, roka vsakega trpina pride nanj.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Ko si bo hotel napolniti trebuh, Bog spusti nanj jeze svoje togoto, in deževala bo nanj, njemu v jed.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Bežal bo pred železnim orožjem, a prestreli ga bronasti lok.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Izdere pšico, in pride ven iz telesa njegovega, svetlo jeklo iz žolči njegove, strahote ga objamejo.
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Zgolj nesreča je prihranjena za vse zaklade njegove, požre ga ogenj, ki ga človek ne podpihava, požge, kar je preostalo v šatoru njegovem.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Nebesa razkrijejo njegovo krivico, in zemlja se vzdigne zoper njega.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Dobiček hiše njegove se spravi vstran, povodenj ga odplavi v dan jeze Božje.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 To je človeku brezbožnemu delež od Boga in dediščina, prisojena mu od Boga mogočnega.
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.