Jó 20

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tedaj odgovori Zofar Naamatec in reče:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Zato mi odgovarjajo misli moje in zaradi tega sem znotraj razburjen.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Svarilo, sebi v sramoto, mi je poslušati! A duh moj po razsodnosti svoji mi odgovarja.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Ne veš li tega, kar je od vekomaj, odkar je bil človek postavljen na zemljo:
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 da je zmagoslavje brezbožnih kratko in radost bogapozabnika le za trenotek?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Najsi celó do neba stopa visokost njegova in glava njegova se dotika oblakov:
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 kakor blato njegovo pogine za vselej; kateri so ga videli, poreko: Kje je?
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Kakor sen odleti, in ne bodo ga našli, izgubi se kakor ponočna prikazen.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Oko ga je ugledalo, a ne bo ga videlo več, in nikdar več ga ne bo gledalo mesto njegovo.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Njegovi otroci bodo iskali prijaznosti ubogih in njih roke bodo povračale oškodovancem imetje njegovo.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Kosti so mu bile polne mladostne moči, ta pa zdaj leži ž njim v prahu.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Čeprav mu je hudoba sladka v ustih in jo skriva pod jezikom svojim,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 jo slastno goji in je noče pustiti, ampak jo zadržuje v grlu svojem:
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 vendar se izpremeni hrana v životu njegovem, kačji strup bode v notranjščini njegovi.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Bogastvo je požrl, pa ga bo izbljuval, iz trebuha mu ga potegne Bog mogočni.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Sesal je kačji strup: gadji jezik ga usmrti.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Ne bo gledal veselja svojega v potokih, v tekočih rekah medu in smetane.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Povrniti mora, kar je pridelal, ne sme tega uživati; primerno imetju, ki ga je pridobil, se ne more veseliti.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Kajti potrl je in zapustil ubožce, hiše si je siloma vzel, a ne bo jih dozidal.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Kajti pokoja ni poznal v osrčju svojem, zato ne ohrani ničesar, kar mu je drago.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Nič ni ušlo njegovi požrešnosti, zato ne bode trpežno blagostanje njegovo.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Ko bode v obilni obilosti, ga zadene stiska, roka vsakega trpina pride nanj.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Ko si bo hotel napolniti trebuh, Bog spusti nanj jeze svoje togoto, in deževala bo nanj, njemu v jed.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Bežal bo pred železnim orožjem, a prestreli ga bronasti lok.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Izdere pšico, in pride ven iz telesa njegovega, svetlo jeklo iz žolči njegove, strahote ga objamejo.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Zgolj nesreča je prihranjena za vse zaklade njegove, požre ga ogenj, ki ga človek ne podpihava, požge, kar je preostalo v šatoru njegovem.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Nebesa razkrijejo njegovo krivico, in zemlja se vzdigne zoper njega.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Dobiček hiše njegove se spravi vstran, povodenj ga odplavi v dan jeze Božje.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 To je človeku brezbožnemu delež od Boga in dediščina, prisojena mu od Boga mogočnega.
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.